雷克薩斯沒有奔馳、寶馬賣的好,原因竟是因為這個?
自從日本的豪車品牌凌志改名為雷克薩斯后,銷量便一年不如一年,這里面有市場的原因,雷克薩斯自身的原因,歸根結(jié)底,還是因為……不全是改名后的原因。如果你想知道更多相關(guān)品牌授權(quán)的資訊或者商標查詢都可以訪問一品標局商標注冊查詢官網(wǎng),一品標局為您提供免費商標查詢,希望能幫助到各位。
洋品牌進入中國,一般都會隨鄉(xiāng)入俗,取個既符合中國人口味又會保留原品牌洋氣的中國名字。為洋品牌取中文名,既是一門科學(xué)又是一門藝術(shù)。你得保證中文念起來順口響亮又沒有歧義。
有個國外的洋酒品牌進入大陸,自鳴得意的取個叫藍調(diào)的英譯名,“藍調(diào)”,乍一聽,很好啊,有情調(diào),夢幻般意亂情迷,不正是中國年輕人在燈光迷離的酒吧所享受的境界嗎。但藍調(diào)也有爛掉、爛屌的歧義和諧音,很多年輕人會排斥,尤其在請客戶在生意場合,犯下了大忌。所以說為品牌起中文名絕對是一項科學(xué)的工程,藝術(shù)性排在第二位。
早年曾憲梓先生以制造領(lǐng)帶起家,最初品牌命名為“金獅(GoldLion)”,怎么也打不開銷路,曾先生很是納悶:我的領(lǐng)帶質(zhì)地、款式都不比那些世界級知名品牌差、價格也不高,可為什么就是賣不出去呢?一日,親友點撥:金獅、金獅、多不吉利、又尸又失的、這種領(lǐng)帶誰還敢?guī)?
廣東話里,“獅”與“尸”諧音;普通話里,“獅”與“失”諧音。
后來曾憲梓先生保留了“金”字、又把英文Lion改為音譯“利來”,遂銷量猛增、銷路大開,成就了今日之中國名牌:金利來。
一般洋譯中文名有三種方法。
第一是音譯法,就是將國外品牌的英文名照音譯為中文,例如Sony(索尼)、Motorola(摩托羅拉、)、Google(谷歌)、CAMRY凱美瑞等品牌,他們?yōu)榱俗非笃放频娜蚪y(tǒng)一,嚴格按照英文翻譯為中文。音譯的好處是國際化,消費者一看到這些詞組的組合,就知道是外國品牌進入中國。缺點是幾個漢字之間并沒有什么關(guān)聯(lián)內(nèi)涵,很難理解,需要死記硬背,不宜傳播。即使在現(xiàn)在,很多女生都叫不出雷克薩斯的中文名,只知道小于號這個汽車品牌。
可口可樂當(dāng)初進入中國,也是草率的音譯為蝌蚪啃蠟,結(jié)果銷量慘淡,后來全球征集中文名字,就有了現(xiàn)在的可口可樂。
第二種是意譯法,就是根據(jù)洋文品牌的英語翻譯成中文意思。例如大家所熟悉的駱駝戶外,其英文名就是CAMEL,還有我們現(xiàn)在所使用的蘋果手機,也是直接由APPLE直接意譯過來,意譯法直觀的讓消費者感受到國外品牌所命名的內(nèi)涵。
但是很多外國品牌英文的字面意思翻譯成中文和產(chǎn)品屬性沒有一絲關(guān)系,例如寶潔旗下的Tide汰漬洗衣粉,英文直譯為時機、季節(jié),這樣直接命名為中文就不是很妥當(dāng)。
大家在廁所和廚房用得比較多的威猛先生,英文名為MR.POWERFUL,英文意思是肌肉先生,試想象下,誰會用肌肉先生這么一個不著邊際的清潔劑品牌呢。
第三種命名法是大部分國外品牌進入中國采用的中文命名法,就是音譯和意譯相結(jié)合的方式。既兼顧了中國人的審美口味,又將本品牌的內(nèi)涵和屬性表現(xiàn)得淋漓盡致。例如萬豪酒店(MARRIOTT),一萬個富人的聚會;奔馳(MERCEDES--BENZ),飛奔迅馳;微軟旗下的搜索引擎BING,在中文拼音里病,疾病的讀音,如果直接用“病”的中文名在中國推廣,肯定被屌絲們調(diào)侃,你用BING,你有病吧?所以在進入中國市場時取了個絕佳的名字:必應(yīng)。有求必應(yīng),有搜必應(yīng)。
聯(lián)合利華為了讓CLEAR這個國外洗發(fā)水品牌得到中國年輕的青睞,對它的形象非常重視,決定不訴求它來自哪里,而是告訴消費者它的功效。經(jīng)過半年的征集測試,最后采用“清揚”作為CLEAR的中文名字,包含了“清新”和“飛揚”的含義在里面。想象著頭發(fā)飄在空中,清爽,健康并身心愉悅。
“清”是有積極 含義的漢字之一,很多中國品牌都有“清”字的存在。其它在中文里有好意頭的字還有“樂”、“喜”、“福”等字眼,象征著祝福吉祥喜樂平安。
很多中國品牌為了讓自己看起來更具國際感,常常是想好了一個比較本土化的中文名,然后再湊一個英文名。圣哥知道有家培訓(xùn)公司的中文名字叫天贏,企業(yè)為了拉攏拓展國際客戶,給自己又想了個英文名字——TEAMWIN(天贏)。其實這也是一種有效的營銷手段,和國際接軌,讓客戶更認為你值得信賴。
反之,中國的品牌現(xiàn)在要出海,做亞馬遜、速賣通、WISH等平臺,也要為自己在的中文名想一個絕佳的英文名,但是一般的創(chuàng)業(yè)者不懂國外文化,建議勁量想簡短字母,兩三個字母的,沒有什么具體含義的英文組合,這樣避免的文化沖突風(fēng)險,也簡單易記。例如AJJ,CAC,JJT,這種組合,要使用單音節(jié)的字母,爆破音開頭。
- 商標查詢
- 版權(quán)查詢
便捷鏈接: 商標查詢 商標注冊 版權(quán)登記 專利申請 海外商標注冊 商標交易
本文來源:中國商標網(wǎng) - 雷克薩斯沒有奔馳、寶馬賣的好,原因竟是因為這個?
版權(quán)說明:上述為轉(zhuǎn)載或編者觀點,不代表一品知識產(chǎn)權(quán)意見,不承當(dāng)任何法律責(zé)任